Exode 33 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il fût entré dans la tente.



Strong

Lorsque Moïse (Mosheh) se rendait (Yatsa') (Radical - Qal) à la tente ('ohel), tout le peuple (`am) se levait (Quwm) (Radical - Qal) ; chacun ('iysh) se tenait (Natsab) (Radical - Nifal) à l’entrée (Pethach) de sa tente ('ohel), et suivait des yeux (Nabat) (Radical - Hifil) ('achar) Moïse (Mosheh), jusqu’à ce qu’il fût entré (Bow') (Radical - Qal) dans la tente ('ohel).


Comparatif des traductions

8
Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il fût entré dans la tente.

Martin :

Et il arrivait qu'aussitôt que Moïse sortait vers le pavillon, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et regardait Moïse par derrière, jusqu'à ce qu'il fût entré dans le pavillon.

Ostervald :

Et dès que Moïse sortait vers le tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait Moïse des yeux, jusqu'à ce qu'il entrât dans le tabernacle.

Darby :

Et il arriva que, lorsque Moïse sortit vers la tente, tout le peuple se leva, et se tint chacun à l'entrée de sa tente, et suivit des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il entra dans la tente.

Crampon :

Et lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait, chacun se tenant à l’entrée de la tente, et on suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il entrât dans la tente.

Lausanne :

Et il arrivera, quand Moïse sortira [pour aller] à la Tente, que tout le peuple se lèvera, et chacun se tiendra debout à l’entrée de sa tente, et ils suivront des yeux Moïse jusqu’à ce qu’il soit entré dans la Tente.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr