Exode 26 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) le tabernacle (Mishkan) de dix (`eser masculin du terme `asarah) tapis (Yeriy`ah) de fin lin (Shesh ou (pour allitération avec 04897) sheshiy) retors (Shazar) (Radical - Hofal) , et d’étoffes teintes en bleu (Tekeleth), en pourpre ('argaman) et en cramoisi (Shaniy) (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) ; tu y représenteras (`asah) (Radical - Qal) des chérubins (Keruwb) artistement  (Chashab) (Radical - Qal) travaillés (Ma`aseh).


Comparatif des traductions

1
Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

Martin :

Tu feras aussi le pavillon de dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi; et tu les feras semés de Chérubins d'un ouvrage exquis.

Ostervald :

Et tu feras la Demeure de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, avec des chérubins que tu feras en ouvrage d'art.

Darby :

Et tu feras le tabernacle de dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate; tu les feras avec des chérubins, d'ouvrage d'art.

Crampon :

" Tu feras la Demeure de dix tentures ; tu les feras de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d’habile tisseur.

Lausanne :

Tu feras la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; tu les feras [semés] de chérubins en ouvrage d’art.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr