Exode 23 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.



Strong

Si tu vois (Ra'ah) (Radical - Qal) l’âne (Chamowr ou (raccourci) chamor) de ton ennemi (Sane') (Radical - Qal) succombant (Rabats) (Radical - Qal) sous sa charge (Massa') , et que tu hésites (Chadal) (Radical - Qal) à le décharger (`azab) (Radical - Qal), tu l’aideras (`azab) (Radical - Qal) (`azab) (Radical - Qal) à le décharger.


Comparatif des traductions

5
Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.

Martin :

Si tu vois l'âne de celui qui te hait, abattu sous sa charge, tu t'arrêteras pour le secourir, et tu ne manqueras pas de l'aider.

Ostervald :

Si tu vois l'âne de celui qui te hait abattu sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu devras le dégager avec lui.

Darby :

Si tu vois l'âne de celui qui te hait couché sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu ne manqueras pas de le délier avec lui.

Crampon :

Si tu vois l’âne de celui qui te hait succombant sous sa charge, tu te garderas de l’abandonner ; joins tes efforts aux siens pour le décharger.

Lausanne :

Quand tu verras l’âne de celui qui te hait couché sous sa charge, tu te garderas de le lui abandonner ; tu ne dois abandonner [la place] qu’avec lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr