Exode 18 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.



Strong

Ils jugeaient (Shaphat) (Radical - Qal) le peuple (`am) en tout temps (`eth) ; ils portaient (Bow') (Radical - Hifil) devant Moïse (Mosheh) les affaires (Dabar) difficiles (Qasheh), et ils prononçaient (Shaphat) (Radical - Qal) eux-mêmes sur toutes les petites (Qatan ou qaton) causes (Dabar) (Hem ou (prolongé) hemmah).


Comparatif des traductions

26
Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.

Martin :

Lesquels devaient juger le peuple en tout temps, mais ils devaient rapporter à Moïse les choses difficiles, et juger de toutes les petites affaires.

Ostervald :

Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.

Darby :

et ils jugèrent le peuple en tout temps: ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes.

Crampon :

Ils jugeaient le peuple en tout temps ; ils portaient devant Moïse toutes les affaires graves, et décidaient eux-mêmes toutes les petites causes.

Lausanne :

pour juger le peuple en tout temps, rapportant à Moïse les affaires difficiles{Héb. dures.} et jugeant eux-mêmes toutes les petites affaires.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr