Exode 15 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.



Strong

Au souffle (Ruwach) de tes narines ('aph), les eaux (Mayim) se sont amoncelées (`aram) (Radical - Nifal), Les courants (Nazal) (Radical - Qal) se sont dressés (Natsab) (Radical - Nifal) comme une muraille (Ned), Les flots (Tehowm ou tehom) se sont durcis (Qapha') (Radical - Qal) au milieu (Leb) de la mer (Yam).


Comparatif des traductions

8
Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

Martin :

Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.

Ostervald :

Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.

Darby :

Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées; les courants se sont dressés comme une muraille; les abîmes sont devenus solides au coeur de la mer.

Crampon :

Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées. Les flots se sont dressés comme un monceau ; les vagues se sont durcies au sein de la mer.

Lausanne :

Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées ; celles qui coulaient se sont dressées comme une digue ; les flots se sont durcis au cœur de la mer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr