Exode 14 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.



Strong

Les eaux (Mayim) revinrent (Shuwb) (Radical - Qal), et couvrirent (Kacah) (Radical - Piel) les chars (Rekeb), les cavaliers (Parash) et toute l’armée (Chayil) de Pharaon (Par `oh), qui étaient entrés (Bow') (Radical - Qal) dans la mer (Yam) après ('achar) les enfants d’Israël ; et il n’en échappa (Sha'ar) (Radical - Nifal) pas (`ad) un seul ('echad).


Comparatif des traductions

28
Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.

Martin :

Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.

Ostervald :

Les eaux retournèrent donc et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer; il n'en resta pas un seul.

Darby :

Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer; il n'en resta pas même un seul.

Crampon :

Les eaux, en revenant, couvrirent les chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon qui étaient entrés dans la mer à la suite des enfants d’Israël, et il n’en échappa pas un seul.

Lausanne :

Et les eaux retournèrent, et couvrirent les chars et les cavaliers, avec toute l’armée de Pharaon qui était entrée après eux dans la mer. Il n’en resta pas jusqu’à un seul.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr