Psaumes 65 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.



Strong

(('Abel Mechowlah).('abaddoh)) Tu visites (Paqad) (Radical - Qal) la terre ('erets) et tu lui donnes l’abondance (Shuwq) (Radical - Polel), Tu la combles (Rab) de richesses (`ashar) (Radical - Hifil) ; Le ruisseau (Peleg) de Dieu ('elohiym) est plein (Male' ou mala') (Radical - Qal) d’eau (Mayim) ; Tu prépares (Kuwn) (Radical - Hifil) le blé (Dagan), quand tu la fertilises (Kuwn) (Radical - Hifil) ainsi.


Comparatif des traductions

9
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

Martin :

Tu visites la terre, et après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.

Ostervald :

Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.

Darby :

Tu as visité la terre, tu l'as abreuvée, tu l'enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d'eau. Tu prépares les blés, quand tu l'as ainsi préparée.

Crampon :

Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.

Lausanne :

Alors ceux qui habitent aux bouts du monde craignent à cause de tes signes. Tu fais que les portes{Héb. les issues.} du matin et du soir poussent des cris de joie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr