Esther 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
et se rendit jusqu'à la porte du roi, dont l'entrée était interdite à toute personne revêtue d'un sac.



Strong

et se rendit (Bow') (Radical - Qal) jusqu’à (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) la porte (Sha`ar) du roi (Melek), dont l’entrée (Sha`ar) (Melek) était interdite  (Bow') (Radical - Qal) à toute personne revêtue (Lebuwsh ou lebush) d’un sac (Saq).


Comparatif des traductions

2
et se rendit jusqu'à la porte du roi, dont l'entrée était interdite à toute personne revêtue d'un sac.

Martin :

Et il vint jusqu'au devant de la porte du Roi; (car il n'était point permis d'entrer dans la porte du Roi étant vêtu d'un sac).

Ostervald :

Et il vint jusque devant la porte du roi; car il n'était point permis d'entrer dans le palais du roi, étant vêtu d'un sac.

Darby :

Et il vint jusque devant la porte du roi, car il n'était pas permis d'entrer, vêtu d'un sac, dans la porte du roi.

Crampon :

Et il se rendit jusque devant la porte du roi ; car nulle personne revêtue d’un sac n’avait le droit de franchir la porte du roi.

Lausanne :

Et il parvint jusque devant la porte du roi ; car il n’était point permis d’entrer à la porte du roi vêtu d’un vêtement d’affliction.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr