Néhémie 6 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi!



Strong

Tous ces gens voulaient nous effrayer (Yare') (Radical - Piel), et ils se disaient ('amar) (Radical - Qal) : Ils perdront courage (Yad) (Raphah) (Radical - Qal), et l’œuvre (Mela'kah) ne se fera (`asah) (Radical - Nifal) pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie (Chazaq) (Radical - Piel) (Yad)-moi !


Comparatif des traductions

9
Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi!

Martin :

Car eux tous nous épouvantaient, en disant: Leurs mains quitteront le travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ô Dieu! renforce mes mains.

Ostervald :

En effet tous cherchaient à nous épouvanter, et se disaient: Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ô Dieu! fortifie mes mains.

Darby :

Car ils voulaient tous nous effrayer, disant: Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas. Maintenant donc, fortifie mes mains!

Crampon :

Car tous voulaient nous effrayer, se disant : " Leurs mains affaiblies se détacheront de l’œuvre, et elle ne s’accomplira pas. "Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains !

Lausanne :

Car eux tous, ils cherchaient à nous effrayer, et disaient{Héb. en disant.} Leurs mains se relâcheront de l’œuvre, et elle ne se fera pas. Et maintenant, mon Dieu,] fortifie mes mains !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr