Néhémie 5 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.



Strong

Les uns (Yesh) disaient ('amar) (Radical - Qal) : Nous, nos fils (Ben) et nos filles (Bath), nous sommes nombreux (Rab) ; qu’on nous donne (Laqach) (Radical - Qal) du blé (Dagan), afin que nous mangions ('akal) (Radical - Qal) et que nous vivions (Chayah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

2
Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.

Martin :

Car il y en avait qui disaient: Que plusieurs d'entre nous engagent leurs fils et leurs filles, pour prendre du froment, afin que nous mangions, et que nous vivions.

Ostervald :

Il y en avait qui disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.

Darby :

Et il y en avait qui disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux, et nous demandons du blé afin que nous mangions et que nous vivions.

Crampon :

Il y en avait qui disaient : " Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. "

Lausanne :

Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux : qu’on nous donne du blé, pour que nous mangions et que nous vivions.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr