2 Chroniques 9 verset 14

Traduction Louis Segond

14
outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.



Strong

outre ce qu’il retirait des négociants ('enowsh) (Tuwr) (Radical - Qal) et des marchands (Cachar) (Radical - Qal) qui en apportaient (Bow') (Radical - Hifil), de tous les rois (Melek) d’Arabie (`Arab ou `Arab) et des gouverneurs (Pechah) du pays ('erets), qui apportaient (Bow') (Radical - Hifil) de l’or (Zahab) et de l’argent (Keceph) à Salomon (Shelomoh).


Comparatif des traductions

14
outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.

Martin :

Sans ce qui lui revenait des facteurs des marchands en gros, et sans ce que lui apportaient les marchands qui vendaient en détail, et tous les Rois d'Arabie, et les Gouverneurs de ces pays là, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.

Ostervald :

Outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, et de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.

Darby :

outre ce qu'apportaient les commerçants ambulants et les trafiquants, et ce qu'apportaient à Salomon tous les rois de l'Arabie, et les gouverneurs du pays, en fait d'or et d'argent.

Crampon :

outre ce que les marchands et les négociants lui apportaient ; tous les rois d’Arabie et les gouverneurs du pays apportaient de l’or et de l’argent à Salomon.

Lausanne :

outre [ce qu’il tirait] des hommes faisant des tournées, et des marchands qui [en] apportaient, et de tous les rois d’Arabie, et des commandants du pays{Héb. de la terre.} qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr