2 Chroniques 25 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l'ennemi, car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.



Strong

Si tu vas (Bow') (Radical - Qal) avec eux, quand même tu ferais (`asah) (Radical - Qal) au combat (Milchamah) des actes de vaillance (Chazaq) (Radical - Qal), Dieu ('elohiym) te fera tomber (Kashal) (Radical - Hifil) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), car Dieu ('elohiym) a (Yesh) le pouvoir (Koach ou kowach) d’aider (`azar) (Radical - Qal) et de faire tomber (Kashal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

8
Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l'ennemi, car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.

Martin :

Sinon, va, fais, fortifie toi pour la bataille; mais Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a la puissance d'aider et de faire tomber.

Ostervald :

Sinon, tu peux aller, agir, être vaillant au combat; mais Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.

Darby :

Que si tu vas, fais-le, fortifie-toi pour la bataille; Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car c'est en Dieu qu'est le pouvoir pour aider et pour faire tomber.

Crampon :

Mais pars seul, agis, sois vaillant dans le combat, et Dieu ne te laissera pas tomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir et de faire tomber. "

Lausanne :

Que si tu vas [avec eux], agis, fortifie-toi pour la bataille, et Dieu te fera tomber devant l’ennemi : car en Dieu est le pouvoir d’aider et de faire tomber.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr