2 Chroniques 19 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez.



Strong

Et il dit ('amar) (Radical - Qal) aux juges (Shaphat) (Radical - Qal) : Prenez garde (Ra'ah) (Radical - Qal) à ce que vous ferez (`asah) (Radical - Qal), car ce n’est pas pour les hommes ('adam) que vous prononcerez des jugements (Shaphat) (Radical - Qal) ; c’est pour l’Éternel (Yehovah), qui sera près de vous quand vous les prononcerez (Dabar) (Mishpat).


Comparatif des traductions

6
Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez.

Martin :

Et il dit aux Juges: Regardez ce que vous ferez, car vous n'exercez pas la justice de la part d'un homme, mais de la part de l'Eternel, qui est au milieu de vous en jugement.

Ostervald :

Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez.

Darby :

Et il dit aux juges: Voyez ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement.

Crampon :

Et il dit aux juges : " Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous rendrez la justice, mais c’est pour Yahweh ; il sera avec vous quand vous rendrez la justice.

Lausanne :

Et il dit aux juges : Voyez ce que vous avez à faire, car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, et [il sera] avec vous en [toute] affaire de jugement.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr