1 Chroniques 4 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.



Strong

Jaebets (Ya`bets) était plus considéré (Kabad ou kabed) (Radical - Nifal) que ses frères ('ach) ; sa mère ('em) lui donna (Qara') (Radical - Qal) le nom (Shem) de Jaebets (Ya`bets), en disant ('amar) (Radical - Qal) : C’est parce que je l’ai enfanté (Yalad) (Radical - Qal) avec douleur (`otseb).


Comparatif des traductions

9
Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Martin :

Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.

Ostervald :

Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.

Darby :

Jahbets fut plus honoré que ses frères; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfanté avec douleur.

Crampon :

Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : " C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. "

Lausanne :

Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets (travail), en disant : C’est en travail que je l’ai enfanté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr