2 Rois 8 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient et les chefs des chars, et le peuple s'enfuit dans ses tentes.



Strong

Joram (Yowram) passa (`abar) (Radical - Qal) à Tsaïr (Tsa`iyr), avec tous ses chars (Rekeb) ; s’étant levé (Quwm) (Radical - Qal) de nuit (Layil ou leyl également layelah) , il battit (Nakah) (Radical - Hifil) les Edomites ('Edom ou (complet) 'Edowm), qui l’entouraient (Cabab) (Radical - Qal) et les chefs (Sar) des chars (Rekeb), et le peuple (`am) s’enfuit (Nuwc) (Radical - Qal) dans ses tentes ('ohel).


Comparatif des traductions

21
Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient et les chefs des chars, et le peuple s'enfuit dans ses tentes.

Martin :

C'est pourquoi Joram passa à Tsahir avec tous ses chariots, et se leva de nuit, et frappa les Iduméens qui étaient autour de lui, et les Gouverneurs des chariots; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes.

Ostervald :

Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l'entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes.

Darby :

Et Joram passa à Tsaïr, et tous les chars avec lui; et il se leva de nuit, et frappa Édom, qui l'avait entouré, et les chefs des chars; et le peuple s'enfuit à ses tentes.

Crampon :

Joram passa à Séïra avec tous les chars ; s’étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l’entouraient et les chefs des chars, et le peuple s’enfuit dans ses tentes.

Lausanne :

Et Joram passa à Tsaïr, ayant tous les chars avec lui ; et s’étant levé de nuit, il frappa Édom qui l’avait entouré, et les chefs des chars ; et le peuple s’enfuit à ses tentes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr