2 Rois 10 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.



Strong

Le messager (Mal'ak) vint (Bow') (Radical - Qal) l’en informer (Nagad) (Radical - Hifil), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Ils ont apporté (Bow') (Radical - Hifil) les têtes (Ro'sh) des fils (Ben) du roi (Melek). Et il dit ('amar) (Radical - Qal) : Mettez (Suwm ou siym) (Radical - Qal)-les en deux (Shenayim) tas (Tsibbur) à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar), jusqu’au matin (Boqer).


Comparatif des traductions

8
Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.

Martin :

Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit: Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.

Ostervald :

Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.

Darby :

Et un messager vint, et le lui rapporta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.

Crampon :

Le messager vint l’en informer, en disant : « Ils ont apporté les têtes des fils du roi. » Et il dit : « Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’au matin. »

Lausanne :

Et le messager entra, et lui fit rapport, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr