1 Rois 6 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.



Strong

Lorsqu’on bâtit (Banah) (Radical - Nifal) la maison (Bayith), on se servit (Banah) (Radical - Nifal) de pierres ('eben) toutes taillées (Shalem) (Macca`) , et ni marteau (Maqqabah), ni hache (Garzen), ni aucun instrument (Keliy) de fer (Barzel), ne furent entendus (Shama`) (Radical - Nifal) dans la maison (Bayith) pendant qu’on la construisait (Banah) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

7
Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.

Martin :

Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu'elles devaient être, de sorte qu'en bâtissant la maison on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.

Ostervald :

Or, en bâtissant la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; de sorte que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison quand on la bâtissait.

Darby :

Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierre entièrement préparée avant d'être transportée; et on n'entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la bâtit.

Crampon :

Lorsqu’on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière ; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu’on la construisait.

Lausanne :

Et la Maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres entièrement taillées{Héb. achevées [quant à] l’extraction, ou en carrière.} et on n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer dans la Maison, quand on la bâtit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr