1 Rois 20 verset 25

Traduction Louis Segond

25
et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Il les écouta, et fit ainsi.



Strong

et forme (Manah) (Radical - Qal)-toi une armée (Chayil) pareille à celle (Chayil) que tu as perdue (Naphal) (Radical - Qal), avec autant (Cuwc ou cuc) de chevaux (Cuwc ou cuc) et autant (Rekeb) de chars (Rekeb). Puis nous les ('eth) combattrons (Lacham) (Radical - Nifal) dans la plaine (Miyshowr ou miyshor), et l’on verra si nous ne serons pas plus forts (Chazaq) (Radical - Qal) qu’eux. Il les écouta (Shama`) (Radical - Qal) (Qowl ou qol), et fit (`asah) (Radical - Qal) ainsi.


Comparatif des traductions

25
et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Il les écouta, et fit ainsi.

Martin :

Puis lève une armée pareille à celle que tu as perdue, et autant de chevaux, et de chariots, et nous combattrons contr'eux dans la campagne, et tu verras si nous ne sommes pas plus forts qu'eux. Il acquiesça donc à ce qu'ils lui dirent, et le fit ainsi.

Ostervald :

Puis lève une armée semblable à celle que tu as perdue, et autant de chevaux et autant de chars; et nous combattrons contre eux dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Et il écouta leur avis et fit ainsi.

Darby :

et toi, dénombre-toi une armée comme l'armée que tu as perdue, et cheval pour cheval, et char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine: certainement nous serons plus forts qu'eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi.

Crampon :

et forme-toi une armée égale à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chariots. Nous les combattrons alors dans la plaine, et sûrement nous serons plus forts qu’eux. » Il écouta leur parole et fit ainsi.

Lausanne :

et toi, lève pour toi{Héb. compte-toi.} une armée égale à l’armée que tu as perdue{Héb. qui est tombée d’avec toi.} et autant de chevaux que tu avais de chevaux, et autant de chars que tu avais de chars, et combattrons-les dans la plaine ; [on verra] si nous ne l’emporterons pas sur eux ! Il écouta leur voix, et fit ainsi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr