1 Rois 19 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Éternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie?



Strong

Et là, il entra (Bow') (Radical - Qal) dans la caverne (Me`arah), et il y passa la nuit (Luwn ou liyn) (Radical - Qal). Et voici, la parole (Dabar) de l’Éternel (Yehovah) lui fut adressée, en ces mots ('amar) (Radical - Qal) : Que fais-tu ici, Elie ('Eliyah ou allongé 'Eliyahuw) ?


Comparatif des traductions

9
Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Éternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie?

Martin :

Et il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l'Eternel lui fut adressée, et l'Eternel lui dit: Quelle affaire as-tu ici, Elie?

Ostervald :

Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Éternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie?

Darby :

Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Éternel vint à lui et lui dit: Que fais-tu ici, Élie?

Crampon :

Là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici que la parole de Yahweh lui fut adressée, et il lui dit : « Que fais-tu ici, Elie ? »

Lausanne :

Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, et il lui dit : Que fais-tu ici, Élie ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr