1 Rois 16 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Lorsqu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami.



Strong

Lorsqu’il fut roi (Malak) (Radical - Qal) et qu’il fut assis (Yashab) (Radical - Qal) sur son trône (Kicce' ou kicceh), il frappa (Nakah) (Radical - Hifil) toute la maison (Bayith) de Baescha (Ba`sha'), il ne laissa (Sha'ar) (Radical - Hifil) échapper personne qui lui appartînt (Shathan) (Radical - Hifil) (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), ni parent (Ga'al) (Radical - Qal) ni ami (Rea` ou reya`).


Comparatif des traductions

11
Lorsqu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami.

Martin :

Et comme il entrait en son règne, sitôt qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa; il n'en laissa rien depuis l'homme jusqu'à un chien; il ne lui laissa ni parent, ni ami.

Ostervald :

Dès qu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baesha; il extermina tout ce qui lui appartenait, et ses parents, et ses amis.

Darby :

Et il arriva que, lorsqu'il commença de régner, aussitôt qu'il s'assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami.

Crampon :

Lorsqu’il fut devenu roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baasa, ne laissant vivre aucun enfant mâle, ni aucun de ses parents et de ses amis.

Lausanne :

Et quand il fut roi, dès qu’il se fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baësça ; il ne lui laissa pas même un seul homme, ni ses parents ayant droit de rachat{Héb. ses rédempteurs.} ni ses amis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr