Genèse 9 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:



Strong

Et Dieu ('elohiym) dit ('amar) (Radical - Qal) : C’est ici le signe ('owth) de l’alliance (Beriyth) que j ('aniy)’établis (Nathan) (Radical - Qal) entre moi et vous, et tous les êtres (Nephesh) vivants (Chay) qui sont avec vous, pour les générations (Dowr ou (raccourci) dor) à toujours (`owlam ou `olam) :


Comparatif des traductions

12
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

Martin :

Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;

Ostervald :

Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

Darby :

Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours:

Crampon :

Et Dieu dit : " Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.

Lausanne :

Et Dieu dit : Ceci est le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et toute âme vivante qui est avec vous, pour les âges, à perpétuité :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr