Genèse 8 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.



Strong

Les eaux (Mayim) se retirèrent (Shuwb) (Radical - Qal) de dessus la terre ('erets), s’en allant (Halak) (Radical - Qal) et s’éloignant (Shuwb) (Radical - Qal), et les eaux (Mayim) diminuèrent (Chacer) (Radical - Qal) au bout (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de cent Me'ah ou me'yah cinquante (Chamishshiym) jours (Yowm).


Comparatif des traductions

3
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Martin :

Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.

Ostervald :

Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Darby :

Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Crampon :

Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles s’abaissèrent au bout de cent cinquante jours.

Lausanne :

Et les eaux se retirèrent de dessus la terre ; elles allèrent en se retirant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr