Genèse 50 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.



Strong

Ses frères ('ach) vinrent (Yalak) (Radical - Qal) eux-mêmes se prosterner (Naphal) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui, et ils dirent ('amar) (Radical - Qal) : Nous sommes tes serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

18
Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.

Martin :

Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent: Voici, nous sommes tes serviteurs.

Ostervald :

Et ses frères vinrent eux-mêmes, se jetèrent à ses pieds, et dirent: Voici, nous sommes tes serviteurs.

Darby :

Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent: Nous voici, nous sommes tes serviteurs.

Crampon :

Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en disant : " Nous sommes tes serviteurs. "

Lausanne :

Et ses frères allèrent eux-mêmes et se jetèrent devant lui ; et ils dirent : Nous voici{Héb. pour [être] tes.} tes esclaves.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr