Genèse 43 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Les frères de Joseph s'assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.



Strong

Les frères de Joseph s’assirent (Yashab) (Radical - Qal) en sa présence (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), le premier-né (Bekowr) selon son droit d’aînesse (Bekowrah ou (raccourci) bekorah), et le plus jeune  (Tsa`iyr ou tsa`owr) selon son âge (Tse`iyrah) ; et ils ('enowsh) se regardaient les uns ('iysh) les autres (Rea` ou reya`) avec étonnement (Tamahh) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

33
Les frères de Joseph s'assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.

Martin :

Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.

Ostervald :

Ils s'assirent donc en sa présence, l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l'un l'autre avec étonnement.

Darby :

Et ils s'assirent devant lui, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse; et ces hommes s'étonnaient entre eux.

Crampon :

Les frères de Joseph s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.

Lausanne :

Et ils s’assirent devant Joseph, le premier-né selon son droit d’aînesse et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces gens s’exprimaient leur étonnement l’un à l’autre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr