Genèse 42 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste enfermé dans votre prison; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles,



Strong

Si vous êtes sincères (Ken), que l’un ('echad) de vos frères ('ach) reste enfermé ('acar) (Radical - Nifal) dans votre prison (Bayith) (Mishmar) ; et vous, partez (Yalak) (Radical - Qal), emportez (Bow') (Radical - Hifil) du blé (Sheber) pour nourrir (Reabown) vos familles (Bayith),


Comparatif des traductions

19
Si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste enfermé dans votre prison; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles,

Martin :

Si vous êtes gens de bien, que l'un de vous qui êtes frères, soit lié dans la prison vous avez été renfermés, et allez-vous-en, et emportez du blé pour pourvoir à la disette de vos familles.

Ostervald :

Si vous êtes gens de bien, que l'un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison, et vous, allez, emportez du blé, pour subvenir à la famine de vos maisons.

Darby :

Si vous êtes d'honnêtes gens, l'un de vous, qui êtes frères, sera lié dans la maison vous avez été sous garde; et vous, allez, emportez du blé pour la faim de vos maisons;

Crampon :

Si vous êtes d’honnêtes gens, que l’un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison ; et vous, allez, emportez du blé pour calmer la faim de vos familles.

Lausanne :

Si vous êtes de braves [gens], que l’un [de vous], votre frère, soit lié dans la maison vous êtes sous garde, et vous, allez, emportez du blé pour [subvenir à] la famine de vos maisons.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr