Genèse 39 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.



Strong

Et quand il a entendu (Shama`) (Radical - Qal) que j’élevais (Ruwm) (Radical - Hifil) la voix (Qowl ou qol) et que je criais (Qara') (Radical - Qal), il a laissé  (`azab) (Radical - Qal) son vêtement (Beged) à côté de moi ('etsel) et s’est enfui (Nuwc) (Radical - Qal) dehors (Yatsa') (Radical - Qal) (Chuwts ou (raccourci) chuts).


Comparatif des traductions

15
Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

Martin :

Et sitôt qu'il a ouï que j'ai élevé ma voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, il s'est enfui, et est sorti dehors.

Ostervald :

Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors.

Darby :

et il est arrivé, quand il a entendu que j'élevais ma voix et que je criais, qu'il a laissé son vêtement à côté de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors.

Crampon :

Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui au dehors. "

Lausanne :

quand il a entendu que j’élevais la voix et que j’appelais, qu’il a laissé son vêtement à côté de moi, et s’est enfui et est sorti dehors.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr