Genèse 32 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.



Strong

Il dit ('amar) (Radical - Qal) : Laisse-moi aller (Shalach) (Radical - Piel), car l’aurore (Shachar) se lève (`alah) (Radical - Qal). Et Jacob répondit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne te laisserai point aller (Shalach) (Radical - Piel), que ('im) tu ne m’aies béni (Barak) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

26
Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Martin :

Et cet homme lui dit: Laisse-moi, car l'aube du jour est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point que tu ne m'aies béni.

Ostervald :

Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Darby :

Et il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et il dit: Je ne te laisserai point aller sans que tu m'aies béni.

Crampon :

Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l’articulation de la hanche, et l’articulation de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui.

Lausanne :

Et il vit qu’il ne prévalait pas sur [Jacob] ; et il toucha l’emboîture de la hanche [de Jacob], et l’emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu’il luttait avec lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr