Genèse 31 verset 32

Traduction Louis Segond

32
Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.



Strong

Mais périsse (Chayah) (Radical - Qal) celui ('aher) auprès duquel tu trouveras (Matsa') (Radical - Qal) tes dieux ('elohiym) ! En présence (Neged) de nos frères ('ach), examine (Nakar) (Radical - Hifil) ce qui t’appartient chez moi, et prends (Laqach) (Radical - Qal)-le. Jacob (Ya`aqob) ne savait (Yada`) (Radical - Qal) pas que Rachel (Rachel) les eût dérobés (Ganab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

32
Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

Martin :

Mais que celui en qui tu trouveras tes Dieux, ne vive point. Reconnais devant nos frères s'il y a chez moi quelque chose qui t'appartienne, et le prends; car Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.

Ostervald :

Mais celui chez qui tu trouveras tes dieux, ne vivra point; en présence de nos frères, examine ce qui est chez moi, et prends-les. Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.

Darby :

Qu'il ne vive pas, celui auprès de qui tu trouveras tes dieux! Devant nos frères reconnais ce qui est à toi chez moi, et prends-le. Or Jacob ne savait pas que Rachel les avait volés.

Crampon :

Quant à celui chez qui tu trouveras tes dieux, il ne vivra pas ! En présence de nos frères, reconnais ce qui t’appartient chez moi et prends-le. " Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.

Lausanne :

Celui chez qui tu trouveras tes dieux ne vivra point : reconnais en présence de nos frères ce qui est avec moi, et prends-les. Or Jacob ne savait pas que Rachel les avait volés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr