Genèse 27 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.



Strong

Isaac (Yitschaq), son père ('ab), répondit (`anah) (Radical - Qal), et lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Voici ! Ta demeure (Mowshab ou moshab) sera privée de la graisse (Mashman) de la terre ('erets) Et de la rosée (Tal) du ciel (Shamayim), d’en haut (`al).


Comparatif des traductions

39
Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.

Martin :

Et Isaac son père répondit, et dit: Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre, et en la rosée des cieux d'en haut.

Ostervald :

Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut.

Darby :

Et Isaac, son père, répondit et lui dit: Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosée des cieux d'en haut.

Crampon :

Isaac, son père, lui répondit : " Privée de la graisse de la terre sera ta demeure, privée de la rosée qui descend du ciel.

Lausanne :

Et Isaac, son père, répondit, et lui dit : Voici, ton habitation sera [privée] de la graisse{Ou sera de la graisse.} de la terre et de la rosée du ciel, d’en haut.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr