Genèse 27 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.



Strong

Maintenant donc, je te prie, prends (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) tes armes (Keliy), ton carquois (Teliy) et ton arc (Qesheth), va (Yatsa') (Radical - Qal) dans les champs (Sadeh ou saday), et chasse (Tsuwd) (Radical - Qal)-moi du gibier (Tsayid) (Kethiv de Lecture (variante)) (Tseydah ou tsedah).


Comparatif des traductions

3
Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

Martin :

Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t'en va aux champs, et prends-moi de la venaison.

Ostervald :

Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier.

Darby :

Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier;

Crampon :

Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier.

Lausanne :

Et maintenant, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et sors aux champs, et chasse-moi du gibier ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr