Genèse 21 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.



Strong

Mais Abraham ('Abraham) fit des reproches (Yakach) (Radical - Hifil) à Abimélec ('Abiymelek), au sujet ('owdowth ou (raccourci) 'odowth) d’un puits (E'er) d’eau (Mayim), dont s’étaient emparés de force (Gazal) (Radical - Qal) les serviteurs (`ebed) d’Abimélec ('Abiymelek).


Comparatif des traductions

25
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

Martin :

Mais Abraham se plaignit à Abimélec au sujet d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés par violence.

Ostervald :

Mais Abraham se plaignit à Abimélec à cause d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés.

Darby :

Et Abraham reprit Abimélec à cause d'un puits d'eau dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés de force.

Crampon :

Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d’un puits d’eau dont les serviteurs d’Abimélech s’étaient emparés de force.

Lausanne :

Et Abraham reprit Abimélec au sujet d’un puits d’eau dont les esclaves d’Abimélec s’étaient emparés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr