Genèse 15 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.



Strong

Abram prit (Laqach) (Radical - Qal) tous ces animaux, les coupa (Bathar) (Radical - Piel) par le milieu (Tavek), et mit (Nathan) (Radical - Qal) chaque  ('iysh) morceau (Bether) l’un vis-à-vis (Qir'ah) (Radical - Qal) de l’autre (Rea` ou reya`) ; mais il ne partagea (Bathar) (Radical - Qal) point les oiseaux (Tsippowr ou tsippor).


Comparatif des traductions

10
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

Martin :

Il prit donc toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et mit chaque moitié vis-à-vis l'une de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

Ostervald :

Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

Darby :

Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et en mit les moitiés l'une vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.

Crampon :

Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l’autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.

Lausanne :

Et il prit pour lui toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et mit chaque moitié vis-à-vis de l’autre ; mais il ne partagea point les oiseaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr