Ruth 2 verset 13

Traduction Lausanne

13
Et elle lui dit : Puissé-je trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ; car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ton esclave, quoique je ne sois pas, moi, comme l’une de tes esclaves.



Strong

Et elle dit ('amar) (Radical - Qal) : Oh ! que je trouve (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) à tes yeux (`ayin), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ! Car tu m’as consolée (Nacham) (Radical - Piel), et tu as parlé (Dabar) (Radical - Piel) au cœur (Leb) de ta servante (Shiphchah). Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une ('echad) de tes servantes (Shiphchah).


Comparatif des traductions

13
Et elle lui dit : Puissé-je trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ; car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ton esclave, quoique je ne sois pas, moi, comme l’une de tes esclaves.

Louis Segond :

Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m`as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l`une de tes servantes.

Martin :

Et elle dit: Monseigneur, je trouve grâce devant toi, car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le coeur de ta servante; et cependant je ne suis point autant que l'une de tes servantes.

Ostervald :

Et elle dit: Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux; car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, bien que je ne sois pas, moi, comme l'une de tes servantes.

Darby :

Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux! car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.

Crampon :

Et elle dit : « Oh ! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante, bien que je ne sois pas même comme l’une de tes servantes. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr