1
Frères, le bon plaisir de mon cœur et la supplication que [j’adresse] à Dieu pour Israël, est en vue du salut ;
Louis Segond :
Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c`est qu`ils soient sauvés.
Martin :
Mes frères, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
Ostervald :
Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.
Darby :
Frères, le souhait de mon coeur, et la supplication que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
Crampon :
Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Freres, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la priere que je fais à Dieu pour Israël, c’est qu’ils soyent sauvez.