Marc 2 verset 25

Traduction Lausanne

25
Et il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim,



Strong

(Kai) Jésus leur (Autos) répondit (Lego) (Temps - Imparfait) : N’avez-vous jamais (Oudepote) lu (Anaginosko) (Temps - Aoriste Second) ce (Tis) que fit (Poieo) (Temps - Aoriste) David (Dabid), lorsqu’il (Hote) fut (Echo) (Temps - Aoriste Second) dans la nécessité (Chreia) et (Kai) qu’il eut faim (Peinao) (Temps - Aoriste), lui (Autos) et (Kai) ceux qui étaient avec (Meta) lui (Autos) ;


Comparatif des traductions

25
Et il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim,

Louis Segond :

Jésus leur répondit: N`avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu`il fut dans la nécessité et qu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;

Martin :

Mais il leur dit: n'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans la nécessité, et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?

Ostervald :

Mais il leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?

Darby :

Et lui leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,

Crampon :

Il leur répondit : " N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, ayant faim, lui et ceux qui l’accompagnaient :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais il leur dit, Ne leustes-vous jamais ce que fit David quand il eut necessité, et qu’il eut faim, lui et ceux qui [estoyent] avec lui?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr