Marc 11 verset 20

Traduction Lausanne

20
Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier devenu sec dès les racines.



Strong

(Kai) Le matin (Proi), en passant (Paraporeuomai) (Temps - Présent), les disciples virent (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) le figuier (Suke) séché (Xeraino) (Temps - Parfait) jusqu’aux (Ek ou ex) racines (Rhiza).


Comparatif des traductions

20
Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier devenu sec dès les racines.

Louis Segond :

Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu`aux racines.

Martin :

Et le matin comme ils passaient auprès du figuier, ils virent qu'il était devenu sec jusqu'à la racine.

Ostervald :

Et le matin, comme ils passaient, ses disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.

Darby :

Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.

Crampon :

Or, en repassant de grand matin, les disciples virent le figuier desséché jusqu’à la racine.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le matin comme ils passoyent aupres du figuier,ils le virent seché dés les racines.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr