Amos 2 verset 8

Traduction Lausanne

8
Ils s’étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin des gens mis à l’amende.



Strong

Ils s’étendent (Natah) (Radical - Hifil) près ('etsel) de chaque autel (Mizbeach) sur des vêtements (Beged) pris en gage (Chabal) (Radical - Qal), Et ils boivent (Shathah) (Radical - Qal) dans la maison (Bayith) de leurs dieux ('elohiym) le vin (Yayin) de ceux qu’ils condamnent (`anash) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

8
Ils s’étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin des gens mis à l’amende.

Louis Segond :

Ils s`étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu`ils condamnent.

Martin :

Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu'ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés.

Ostervald :

Ils s'étendent, à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et ils boivent, dans la maison de leurs dieux, le vin de ceux qu'ils ont condamnés.

Darby :

et ils s'étendent à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont été mis à l'amende.

Crampon :

parce qu’ils s’étendent sur des vêtements reçus en gage, à côté de tous les autels, et qu’ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amende, dans la maison de leur Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr