Job 28 verset 1

Traduction Lausanne

1
Oui, il y a une origine pour l’argent, et un lieu d’où vient l’or qu’on affine.



Strong

(Yesh) Il y a pour l’argent (Keceph) une mine (Mowtsa' ou motsa') d’où on le fait sortir, Et pour l’or (Zahab) un lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) d’où on l’extrait (Zaqaq) (Radical - Qal) pour l’affiner ;


Comparatif des traductions

1
Oui, il y a une origine pour l’argent, et un lieu d’où vient l’or qu’on affine.

Louis Segond :

Il y a pour l`argent une mine d`où on le fait sortir, Et pour l`or un lieu d`où on l`extrait pour l`affiner;

Martin :

Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu d'où on le tire pour l'affiner.

Ostervald :

L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits on l'affine.

Darby :

Oui, il y a pour l'argent un endroit d'où on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine;

Crampon :

Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu on l’épure.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr