2 Samuel 11 verset 23

Traduction Lausanne

23
Et le messager dit à David : Ces gens sont venus en force sur nous ; ils sont sortis contre nous dans les champs, et nous les avons chargés jusqu’à l’entrée de la porte,



Strong

Le messager (Mal'ak) dit ('amar) (Radical - Qal) à David (David rarement (complet) Daviyd) : Ces gens ('enowsh) ont eu sur nous l’avantage (Gabar) (Radical - Qal) ; ils avaient fait une sortie (Yatsa') (Radical - Qal) contre nous dans les champs (Sadeh ou saday), et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar) ;


Comparatif des traductions

23
Et le messager dit à David : Ces gens sont venus en force sur nous ; ils sont sortis contre nous dans les champs, et nous les avons chargés jusqu’à l’entrée de la porte,

Louis Segond :

Le messager dit à David: Ces gens ont eu sur nous l`avantage; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu`à l`entrée de la porte;

Martin :

Et le messager dit à David: Ils ont été plus forts que nous, et sont sortis contre nous aux champs, mais nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée de la porte;

Ostervald :

Le messager dit donc à David: Ces gens se sont montrés plus forts que nous, et sont sortis contre nous dans la campagne; mais nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée de la porte.

Darby :

Et le messager dit à David: Les hommes ont eu l'avantage sur nous; ils sont sortis contre nous dans la campagne, et nous les avons chargés jusqu'à l'entrée de la porte;

Crampon :

Le messager dit à David : « Ces gens, plus forts que nous, ont fait une sortie contre nous dans la campagne, mais nous les avons repoussés jusqu’à la porte.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr