Juges 20 verset 43

Traduction Darby

43
Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où ils voulaient se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.



Strong

Ils enveloppèrent (Kathar) (Radical - Piel) (Kathar) (Radical - Piel) Benjamin (Ben-yemiyniy quelquefois Ben-ha-yeminiy avec 0376 inséré Ben-'iysh Yemiyniy), le poursuivirent (Radaph) (Radical - Hifil), l’écrasèrent (Darak) (Radical - Hifil) dès qu’il voulait se reposer (Menuwchah ou menuchah), jusqu’en face (Nokach) de Guibea (Gib`ah) du côté du soleil levant (Mizrach) (Shemesh).


Comparatif des traductions

43
Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où ils voulaient se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.

Louis Segond :

Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l`écrasèrent dès qu`il voulait se reposer, jusqu`en face de Guibea du côté du soleil levant.

Martin :

Ils environnèrent donc ceux de Benjamin, et les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu'à l'opposite de Guibha, vers le soleil levant.

Ostervald :

Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, et le foulèrent aux pieds, sans relâche, jusqu'à l'opposite de Guibea, vers le soleil levant.

Crampon :

Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l’écrasèrent il faisait halte, jusqu’en face de Gabaa, du côté du soleil levant.

Lausanne :

Ils avaient cerné Benjamin, l’avaient entraîné dans la poursuite, et sans l’inquiéter l’avaient laissé s’avancer jusque devant Guibea, du côté du soleil levant ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr