18
Car, en ce qu'il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.
Louis Segond :
car, ayant été tenté lui-même dans ce qu`il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Martin :
Car parce qu'il a souffert étant tenté, il est puissant aussi pour secourir ceux qui sont tentés.
Ostervald :
Car, ayant été tenté dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Crampon :
car, c’est parce qu’il a souffert, et a été lui-même éprouvé, qu’il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Lausanne :
Car, en ce qu’il a souffert lui-même quand il fut tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car par ce qu’il a souffert estant tenté, il est aussi puissant pour secourir ceux qui sont tentez.