33
et je fus dévalé dans une corbeille par une fenêtre à travers la muraille, et j'échappai à ses mains.
Louis Segond :
mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j`échappai de leurs mains.
Martin :
Mais on me descendit de la muraille dans une corbeille par une fenêtre, et ainsi j'échappai de ses mains.
Ostervald :
Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai de ses mains.
Crampon :
mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j’échappai ainsi de ses mains.
Lausanne :
et l’on me descendit par une fenêtre dans une nasse, le long du mur, et j’échappai de ses mains.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais je fus descendu de la muraille en une corbeille par une fenestre: et ainsi j’eschappai de ses mains.