Actes 2 verset 43

Traduction Darby

43
Et toute âme avait de la crainte; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.



Strong

(De) La crainte (Phobos) s’emparait (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) de chacun (Pas) (Psuche), et (Te) il se faisait (Ginomai) (Temps - Imparfait) beaucoup (Polus) de prodiges (Teras) et (Kai) de miracles (Semeion) par (Dia) les apôtres (Apostolos).


Comparatif des traductions

43
Et toute âme avait de la crainte; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.

Louis Segond :

La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Martin :

Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.

Ostervald :

Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.

Crampon :

Et la crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les Apôtres.

Lausanne :

Or il y eut en toute âme de la crainte ; et beaucoup de miracles et de signes se faisaient par le moyen des Envoyés.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or toute personne avoit de la crainte: et beaucoup de merveilles et de signes se faisoyent par les Apostres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr