Luc 6 verset 21

Traduction Darby

21
bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.



Strong

Heureux (Makarios) vous qui avez faim (Peinao) (Temps - Présent) maintenant (Nun), car (Hoti) vous serez rassasiés (Chortazo) (Temps - Futur Second) ! Heureux (Makarios) vous qui pleurez (Klaio) (Temps - Présent) maintenant (Nun), car (Hoti) vous serez dans la joie (Gelao) (Temps - Futur Second) !


Comparatif des traductions

21
bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Louis Segond :

Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!

Martin :

Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie.

Ostervald :

Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie.

Crampon :

Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !

Lausanne :

Bienheureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Bienheureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

[Vous estes] bien-heureux, vous qui maintenant avez faim: car vous serez rassasiez. [Vous estes] bien-heureux, vous qui pleurez maintenant: car vous rirez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr