Matthieu 24 verset 51

Traduction Darby

51
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.



Strong

(Kai) il le (Autos) mettra en pièces (Dichotomeo) (Temps - Futur Second), et (Kai) lui donnera (Tithemi) (Temps - Futur Second) sa (Autos) part (Meros) avec (Meta) les hypocrites (Hupokrites) : c’est là (Ekei) qu’il y aura (Esomai) (Temps - Futur Second) des pleurs (Klauthmos) et (Kai) des grincements (Brugmos) de dents (Odous).


Comparatif des traductions

51
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.

Louis Segond :

il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c`est qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Martin :

Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Ostervald :

Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; seront les pleurs et les grincements de dents.

Crampon :

et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites : c’est qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Lausanne :

et il le mettra en pièces, et lui assignera sa part avec les hypocrites : seront les pleurs{Grec le pleur.} et le grincement des dents.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le separera, et le mettra au rang des hypocrites: il y aura pleur et grincement de dents.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr