Jérémie 25 verset 10

Traduction Darby

10
et je ferai périr du milieu d'eux la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.



Strong

Je ferai cesser ('abad) (Radical - Hifil) parmi eux les cris (Qowl ou qol) de réjouissance (Sasown ou sason) et les cris (Qowl ou qol) d’allégresse (Simchah), les chants (Qowl ou qol) du fiancé (Chathan) et les chants (Qowl ou qol) de la fiancée (Kallah), le bruit (Qowl ou qol) de la meule (Recheh) et la lumière ('owr) de la lampe (Niyr ou nir également neyr ou ner ou (féminin) nerah).


Comparatif des traductions

10
et je ferai périr du milieu d'eux la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.

Louis Segond :

Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d`allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.

Martin :

Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules, et la lumière des lampes.

Ostervald :

Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.

Crampon :

Je ferai disparaître du milieu d’eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.

Lausanne :

Je ferai fuir{Héb. périr.} de chez eux le bruit de l’allégresse et le bruit de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr