Cantiques 4 verset 9

Traduction Darby

9
Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancée; tu m'as ravi le coeur par l'un de tes yeux, par l'un des colliers de ton cou.



Strong

Tu me ravis le cœur (Labab) (Radical - Piel), ma sœur ('achowth), ma fiancée (Kallah), Tu me ravis le cœur (Labab) (Radical - Piel) par l’un ('echad) de tes regards (`ayin), Par l’un ('echad) des colliers (`anaq) de ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).


Comparatif des traductions

9
Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancée; tu m'as ravi le coeur par l'un de tes yeux, par l'un des colliers de ton cou.

Louis Segond :

Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l`un de tes regards, Par l`un des colliers de ton cou.

Martin :

Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, mon Epouse; tu m'as ravi le coeur, par l'un de tes yeux, et par l'un des colliers de ton cou.

Ostervald :

Tu m'as ravi le cœur, ma sœur, mon épouse; tu m'as ravi le cœur par l'un de tes regards, et par l'un des colliers de ton cou.

Crampon :

Tu m’as ravi le cœur, ma sœur fiancée tu m’as ravi le cœur par un seul de tes regards, par une seule des perles de ton collier.

Lausanne :

Tu me ravis le cœur, ma sœur, [mon] épouse ! tu me ravis le cœur par un seul [regard] de tes yeux, par un seul des colliers [suspendus] à ton cou.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr