Exode 1 verset 16

Traduction Darby

16
Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir, et si c'est une fille, elle vivra.



Strong

Il leur dit ('amar) (Radical - Qal) : Quand vous accoucherez (Yalad) (Radical - Piel) les femmes des Hébreux (`Ibriy) et que vous les verrez (Ra'ah) (Radical - Qal) sur les sièges ('oben), si c’est un garçon (Ben), faites-le mourir (Muwth) (Radical - Hifil) ; si c’est une fille (Bath), laissez-la vivre (Chayay) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir, et si c'est une fille, elle vivra.

Louis Segond :

Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c`est un garçon, faites-le mourir; si c`est une fille, laissez-la vivre.

Martin :

Et leur dit: quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort; mais si c'est une fille, qu'elle vive.

Ostervald :

Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.

Crampon :

Il leur dit : " Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur le double siège, si c’est un fils, faites-le mourir ; si c’est une fille, elle peut vivre. "

Lausanne :

et il dit : Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c’est un fils, vous le ferez mourir ; et si c’est une fille, qu’elle vive.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr