Psaumes 56 verset 8

Traduction Darby

8
Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?



Strong

(('abal).('abedah)) Tu comptes (Caphar) (Radical - Qal) les pas de ma vie errante (Nowd) ; Recueille (Suwm ou siym) (Radical - Qal) mes larmes (Dim`ah) dans ton outre (No'd ou no'wd également (féminin) no'dah) : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre (Cepher) ?


Comparatif des traductions

8
Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?

Louis Segond :

C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!

Martin :

Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?

Ostervald :

Ils comptent sur l'iniquité pour se sauver. O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!

Crampon :

Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !

Lausanne :

Pour leur délivrance ils comptent sur l’iniquité. Dans ta colère, ô Dieu ! fais descendre les peuples [dans la fosse].




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr