Psaumes 46 verset 3

Traduction Darby

3
Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.



Strong

(('abiyr).('eb)) Quand les flots de la mer (Mayim) mugissent (Hamah) (Radical - Qal), écument (Chamar) (Radical - Qal), Se soulèvent (Ga`avah) jusqu’à faire trembler (Ra`ash) (Radical - Qal) les montagnes (Har). -Pause (Celah).


Comparatif des traductions

3
Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.

Louis Segond :

C`est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

Martin :

Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.

Ostervald :

C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;

Crampon :

Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s’abîment au sein de l’océan,

Lausanne :

Aussi nous ne craignons point quand la terre se bouleverse, et quand les montagnes sont ébranlées au cœur de la mer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr